Кек на кутак перевод


Кит на кутак — с татарского на русский

I неперех.

1)

а) уходи́ть/уйти́, пойти́, уезжа́ть/уе́хать, пое́хать, отправля́ться/отпра́виться || ухо́д, отправле́ние

артыннан китү — отпра́виться вслед за ; уезжа́ть надо́лго

балыкка китү — пойти́ на рыба́лку

укырга китү — пое́хать учи́ться

б) отходи́ть/отойти́, отъезжа́ть/отъе́хать, отправля́ться/отпра́виться || отхо́д, отъе́зд, отправле́ние

вокзал яныннан китү — отойти́ от вокза́ла

сугышка китүче солдатлар — солда́ты, отправля́ющиеся на фронт

в) отправля́ться/отпра́виться, отходи́ть/отойти́ || отправле́ние, отхо́д; отплыва́ть/отплыть || отплы́тие ; отлета́ть/отлете́ть, улета́ть/улете́ть || отлёт, отлета́ние

г) или с предлогом белән: отправля́ться/отпра́виться ; отплыва́ть/отплы́ть ; лете́ть, полете́ть

д) отбыва́ть/отбы́ть, выбыва́ть/вы́быть || отбы́тие, выбы́тие

чит илгә китү — отбы́ть за грани́цу

ул шәһәрдән киткән — он вы́был из го́рода

2) начина́ться/нача́ться

шәһәр читеннән чәчү кырлары китә — с окра́ины го́рода начина́ются посевны́е поля́

ике арада көрәш китте — ме́жду ни́ми начала́сь борьба́

3) продолжа́ться/продо́лжиться, дли́ться, продли́ться

җыелыш озакка китмәде — собра́ние дли́лось недо́лго

бәхәс озакка китә — спор продолжа́ется до́лго

4) пойти́

без күрешмәгәнгә өченче ел китте — пошёл тре́тий год, как мы не ви́делись

сәгать икенчегә китте — вре́мя (пошёл) второ́й час

5) идти́, пойти́, течь

ярадан кан китә — из ра́ны идёт кровь

6) проса́чиваться/просочи́ться

түшәмнән су китә — с потолка́ проса́чивается вода́

7) бле́кнуть, побле́кнуть, сходи́ть/сойти́, исчеза́ть/исче́знуть, отходи́ть/отойти́

тәрәзә йөзлекләренең буяулары киткән — кра́ска на нали́чниках о́кон сошла́

кызның төсе киткән — лицо́ де́вочки побле́кло

8) изменя́ться/измени́ться, переменя́ться/перемени́ться

чырае китү — перемени́ться в лице́

9) уходи́ть/уйти́, идти́, расхо́доваться, израсхо́доваться

кая китә бу кадәр акча? — куда́ ухо́дит (расхо́дуется) сто́лько де́нег?

10) употребля́ться, испо́льзоваться, применя́ться, идти́

утынга китү — идти́ (испо́льзоваться) на дрова́

дөянең сөте һәм ите азыкка китә — молоко́ и мя́со верблю́да употребля́ется в пи́щу

11) в разн. знач. уходи́ть/уйти́

директорлыктан китү — уйти́ с до́лжности дире́ктора

ялга китү — уйти́ на о́тдых

12)

а) идти́, пойти́

әтиләре эзеннән китү — пойти́ по стопа́м отца́

б) идти́, пойти́

файдага китү — идти́ на по́льзу

сәламәтлеге яхшыруга таба китте — здоро́вье (его́) пошло́ на улучше́ние

13) допуска́ть/допусти́ть

кулъязманы җыйганда бик күп хаталар китә — при набо́ре ру́кописи допуска́ется о́чень мно́го оши́бок

белдерүдә төгәлсезлек киткән — в объявле́нии допу́щена нето́чность

14) быть при́нятым, войти́ в обы́чай (в мо́ду)

яшьләрдә мыек йөртү китте — у молодёжи вошло́ в мо́ду носи́ть усы́

15) ; разг. доходи́ть/дойти́

эш судка киткән — де́ло дошло́ до суда́

16) перен. лиша́ться/лиши́ться

алдашсаң абруең китәр, тиргәшсәң кадерең китәр — обма́нешь - лиши́шься че́сти (авторите́та), бу́дешь брани́ться - лиши́шься уваже́ния

17) перен. умира́ть/умере́ть; погиба́ть/поги́бнуть

тифтан китү — умере́ть от ти́фа

18) перен. идти́, пойти́

Татарстан нефтьчеләре даны бөтен илгә китте — по всей стране́ пошла́ сла́ва о нефтя́никах Татарста́на

19) ; в знач. межд. кит, ки́тче

а) чувство сомнения, возмущения брось

китү, юкка кайгырма — брось, не горю́й зря

китү, тузга язмаганны сөйләмә! — брось, не городи́ чушь!

б) чувство радости, удивления да неуже́ли?, и в са́мом де́ле?

в) несогласие, недовольство нет, не ну́жно

китү, китү, риза була күрмә — нет, нет, не соглаша́йся

21) с деепр. на -п выраж.:

а)

очып китү — улете́ть, отлете́ть, полете́ть

йөгереп китү — убежа́ть, побежа́ть, отбежа́ть

алып китү — увести́, повести́

б) )

кызарып китү — покрасне́ть

матурланып китү — похороше́ть

дуслашып китү — подружи́ться

юмартланып китү — расще́дриться, станови́ться (бо́лее) ще́дрым

в)

йөреп китү — нача́ть ходи́ть, пойти́

укып китү — нача́ть чита́ть, нача́ть чте́ние

г)

зураеп китү — разраста́ться

д)

таныштырып китү — ознако́мить

җавап биреп китү — отве́тить на вопро́сы

йомгак ясап китү — подыто́жить

е)

көләсе килеп китү — захоте́ть смея́ться

ашыйсы килеп китү — захоте́ть есть

җырлыйсы килеп китү — захоте́ть петь

ж)

яңгыр явып китте — прошёл дождь

йоклап китү — засну́ть

арып китү — уста́ть

з)

эшкә керешеп китү — приступи́ть к рабо́те, нача́ть рабо́ту

урып-җыю башланып китте — начала́сь убо́рка

и)

театрга еш йөри торган булып китү — зачасти́ть в теа́тр; станови́ться завсегда́таем теа́тра

сөйләшергә яратучан булып китү — станови́ться разгово́рчивым

- китеп йөрү - китеп калу - китеп тору

••

китә бир — валя́й! уходи́, пожа́луйста )

киткән баш — прост. пропа́щий челове́к

киткән баш киткән — будь что бу́дет; была́ не была́; пан так пан, пропа́л так пропа́л

- китү әле! - китә йөр II перех.

1) отка́лывать/отколо́ть, отла́мывать/отломи́ть , отшиба́ть/отшиби́ть, отбива́ть/отби́ть || отка́лывание, отла́мывание, отшиба́ние, отбива́ние

кирпеч кырыйларын китү — отбива́ть края́ кирпича́

2) в знач. нареч. китеп ска́лыванием, ска́лами, отще́пами

китеп-китеп эшкәртү — обраба́тывать ска́лыванием

- китеп бетерү - китеп төшерү - китеп чыгару

translate.academic.ru

Бетэк Кутак Кутак баш Бютий баласэ Аузга сектем Кутляк Кит кюттэ Кутагым яла Сегтен инде мине, ычкын мыннан ку

1. сущ.

1)

а) в разн. знач. голова́, башка́ прост. || головно́й

баш авыруы — головна́я боле́знь

б) о волосах на голове; башы такыр кырылган голова́ его́ (человека́) гла́дко вы́брита

баш тарау — расчеса́ть во́лосы, расчеса́ться

в) головно́й убо́р

башыгызны салыгыз — сними́те головно́й убо́р

2) перен. голова́ - ум, ра́зум, сообрази́тельность, смека́лка, смётка

бу егеттә баш бар — у э́того джиги́та голова́ на плеча́х )

башың бармы синең, юкмы? — сообража́ешь ты и́ли нет )

3) голова́, голо́вушка )

баш исән булсын — была́ бы голова́ цела́

кая гына бармый, ниләр күрми егет башы белән ат башы — где то́лько не побыва́ют, чего́ то́лько не испыта́ют голо́вушки до́брого мо́лодца да до́брого коня́

4)

а) верх, верху́шка; верши́на, голо́вка, маку́шка; агач башы верху́шка (маку́шка) де́рева

багана башы — верх столба́

кашлак башы — верши́на холма́, возвыше́ния, го́рки

б) кры́шка, кро́вля, застре́ха; лапас башы кро́вля лаба́за

өй башы — кры́ша до́ма

5) голо́вка, ко́лос, колосо́к, метёлка

арыш башы — ко́лос ржи; тары башы метёлка про́са

6) голо́вка; лу́ковица, лу́ковка; коча́н; кәбестә башы коча́н капу́сты

сарымсак башы — лу́ковка, лу́ковица чеснока́

7)

а) голо́вка, головна́я часть; наконе́чник, ко́нчик

бармак башы — ко́нчик па́льца

сөңге башы — наконе́чник копья́

шырпы башы — голо́вка спи́чки

б) шля́пка; колпачо́к

кадак башы — шля́пка гвоздя́

күчәр башы — колпачо́к о́си́

8) носо́к; оек башы носо́к чулка́, носко́в

итек башы — носо́к сапога́

9)

а) коне́ц, ко́нчик, один из двух концо́в чего-л.

карандаш башы — ко́нчик карандаша́

таяк башы — коне́ц па́лки

б) кра́ешек, специа́льно сде́ланная концева́я часть

тастымал башы — концева́я часть полоте́нца

в) один из концо́в дере́вни, села́ и т. п., примыка́ющая к па́мятному ме́сту, к обы́чной принадле́жности любо́го селе́ния

күпер башы — часть у́лицы и́ли доро́ги у вхо́да на мост

10) нача́ло; нача́льный этап

көз башы — нача́ло о́сени

май башларында — в нача́ле ма́я

язгы чәчү башы — нача́ло весе́ннего се́ва

11) исто́к, исто́ки, верхо́вье

инеш (елга) башы — исто́к ручья́ (реки́)

12) нача́ло, нача́льный исто́чник

мал башыбыз тавык булды — нача́лом на́шего животново́дства бы́ли ку́ры

13) загла́вие

мәкалә баш белән чыкты — статья́ вы́шла (с таким-то) загла́вием

14) разг. квашня́, квашени́на, смесь с заква́ской

камыр башы — те́сто, оста́вленное на заква́ску

баш ясау — ста́вить те́сто на ква́шение

15) глава́, глава́рь, нача́льник, верхово́д, предводи́тель и т. п.

хөкүмәт башы — глава́ прави́тельства

гаскәр башы — кома́ндующий а́рмией

16) в косв. п. верхово́дство, руково́дство; главе́нство

эш башына куелган — поста́вленный во главе́ де́ла (на руково́дство де́лом)

экспедиция башында — во главе́ экспеди́ции

17) ; разг. нос, голова́, ры́ло )

кеше башыннан — с но́са

солдат башына — на ка́ждого солда́та; борын

18) шту́ка, голова́, голо́вка

бер баш терлек — (одна́) голова́ скота́

ике баш суган — две голо́вки (лу́ковицы) лу́ка

өч баш шикәр — три шту́ки са́харной головы́

19) баштан; с ... головы́

исерек баштан — с пья́ной головы́, будучи пья́ным, в пья́ном состоя́нии

кызган баштан — в состоя́нии возбужде́ния, под горя́чую ру́ку

••

ирекле баштан утка кермиләр — посл. с во́льной голово́й (без принужде́ния) в ого́нь не ле́зут

акыл яшьтә түгел, башта — посл. )

ике тәкә башы бер казанга сыймас — посл. два медве́дя в одно́й берло́ге не живу́т )

баш та баш, шалкан башы да баш — погов. )

2. прил.

1)

а) гла́вный; важне́йший, пе́рвый

баш кеше — гла́вный челове́к

баш инженер — гла́вный инжене́р

баш роль — гла́вная роль

баш сәбәп — гла́вная причи́на

баш урам — гла́вная у́лица

б) гла́вный, глав-

баш бухгалтер — главбух

баш врач — главвра́ч, гла́вный врач

2) головно́й, пе́рвый по счёту; иду́щий впереди́

баш канал — головно́й кана́л

баш отряд — головно́й отря́д

3) загла́вный

баш мәкалә — загла́вная статья́

- баш айкау - баш бармак - баш бау - баш изәү - баш исәбе - баш капкачы - баш киеме - баш килеш - баш кисү - баш кич - баш көн - баш кода - баш кую - баш күнәк - баш очы - баш сабу - баш сабынлау - баш сөяге - баш тарагы - баш төрү - баш турысы - баш түбәсе - баш хәреф - баш чәркәсе - баш чыгару - баш чыңлау - баш чыңы - баш яулыгы - баштан каплану - баштан сыйпау

••

- баш авыраю - баш алу - баш арты - баш асты - баш әйләндергеч - баш әйләндерү - башын әйләндерү - баш әйләнү - баш бармак кебек - баш бармак шикелле - баш бармактай - баш бәйләнү - баш бетү - баш бирмәү - баш бөгү - баш булу - баш вату - баш җитү - баш иеп бару - баш иеп килү - баш ию - баш йөртү - баш кагу - баш калкыту - баш катыру - баш кашу - башын кашу - баш килү - баш китәрлек - баш күккә тию - баш түбәгә тию - баш күккә тия язу - баш түбәгә тия язу - баш күрсәтү - баш күтәрмичә - баш күтәрмәстән - баш күтәрү - баш мал - баш ат - баш ору - баш очында болыт - баш очындагы болытлар - баш өсте - баш өстеннән йөрү - баш өстеннән карау - баш салу - баш ташлау - баш тоту - баш төртү - баш түнү - баш чайкау - баш югалту - баш яр - башка атлану - башка менү - башка ишәк типкән - башка ишәк типмәгән - башына тай типкән - башына тай типмәгән - башка сугу - башны алып китү - башны алып качу - башны алып олагу - башны алып таю - башны ашау - башны җую - башны ию - башны кисәргә бирәм - башны салу

translate.academic.ru

Мат народов СНГ

kvantun 13-05-2010 12:38

Тут в 151 палате мою тему закрыли насчет матерных выражений народов СНГ .Кидайте сюда кто что знает из армянского, азербайджанского, грузинского, казахского, таджикского, узбекского мата.

из армянского гет - мужчина нетрадиционной ориентации.мерет кунем - ЁТМ

из грузинскогокаргис дэда мовткан - тоже типа ЁТМ

из таджикскогокусс - женский половой органкер ( в других диалектах кир) - мужской половой орган

Страшила мудрый 13-05-2010 16:53

Помню, в армии народ у казаха спрашивал, правда ли, что "кутак" это по-казахски х.й? Казах отмалчивался, но когда его для проверки версии самого называли кутаком - очень злился!

Капрал Хикс 13-05-2010 18:21

кет на кутак - по-моему, ПНХ, то ли по-армянски, то ли по-казахски.

kvantun 13-05-2010 23:13

кутак баш - головка полового членаам (казахский) ом (узбекский) - женский половой орган

PAN horunj 13-05-2010 23:16

Ну нате вам ,гомитхан траки. За правильность написания не отвечаю, типа я тебя имел и конкретно указано куда. Трака соответственно задница.

Andykog 14-05-2010 02:09

Трахкши ква(груз) поцелуй меня в задницуКиш мир ин тухес- аналогично- идиш

Кутх 14-05-2010 11:16

Группа "Сектор Газа", пicня "Караван", отрывок:

Мой жена, злой шайтан, мой ругает башка, Съели мы свой ишак до последней кишка, Эй жена "кельманды", у меня "кудак турды", Буду я "ом сиктым", растудыть твою туды.

Кутх 14-05-2010 11:18

Что-то из далёкого детства мне мерещится, что КЕЛЬ МАНДЫ - иди сюда...

PAN horunj 14-05-2010 12:53quote:что КЕЛЬ МАНДЫ - иди сюда... ну да.Прикол ,от манды кель ,иди отсюда.Эмчээс 16-05-2010 20:26

Тож из детства... Дупе пердолена-жопа еб**ая,по польски. Мариконо-педик(итальянск.)бастардо-ублюдок(итальянск.)порко мадонна-типа ЕТМ(итальянск.)...Лучше не злить, а то еще чо нибудь вспомню...))))

Mr. Fredd 17-05-2010 14:52

бэтэк - женский органкутак - мужской органИнагне сектэм - ЕТМКил мында, мин синэ сегеп алам - иди сюда, я тебя вы..бу!

Все по-татарски. А зачем вам? Русского мата не хватает?

Капрал Хикс 17-05-2010 15:22

Так это, может тогда и на эсперанто ругательства выложить, и по-японски?

shtainer105 17-05-2010 20:02

да уж, у нас одним словом в нескольких интонациях повторенном целую фразу создать можно))))))

Капрал Хикс 17-05-2010 21:13

Цитата в тему:"- Да что это за жизнь такая! - остановившись и устало уперевшись ладонями в колени, со злостью выкрикнул Шагадди.После этого он выдал такую длинную и искусно завернутую фразу, состоящую из одних ругательств, каких прежде Андрею слышать не доводилось. В ней было-то всего не более десятка слов, но каждое из них употреблялось попеременно как существительное, прилагательное или глагол, что позволяло практически бесконечно менять грамматическую форму составленных из них предложений."

ded2008 22-05-2010 05:47

у нас молдован ругался. любимые слова - кизда мэти и пуло. армяне друг дружку подкалывали- ара ави тутус.джаляб -шлюха толи по узбекски толи по таджикски.шени тракши- по грузински чейто. армейские воспоминания. специалисты если есть переведут. возможно несовсем правильно написал.

Den76 24-05-2010 17:54

Из осетинского-"Ай де мадэ шиза"-Е..ть твою жопу."Джарон топ"-Старый х.й.

Из дагестанского-"Искаи мауздэ"-не помню что, но оскорбление серьезное.

chanoz 02-06-2010 01:25quote:Originally posted by ded2008:шени тракши- по грузински чейтоТвою жопу. Добавте "шевеци" и будет полное предложение .Grace 03-09-2010 21:47

:D вспомнил... на дари - Дришь прутт, косс контрол!!! Руки вверх, пи..ду к осмотру!!! Или "Ма мегам, ма духтар та гом, ма сихолат гом.. из серии - я тебя ипал.. девушку твою ипал, все твое ипал.." Маймун - обезьяна.. Рафик - товарищ, сарбоз - солдат. Хар косс - ослиная пи..да.

ale94106499 04-09-2010 14:22

Ну да... Молдаване в армии " дутен пула" что то в этом роде. Что сие означает не помню. Наверное пошел на х...

luty 04-09-2010 14:47

афэлак - бел. придуроквалацуга - бел. бродягажабрак - бел. беднякдупа - бел. жопапута - сущ. бел. диалект. что-то вроде - неуклюжий неприспособленный ( пример пута дурное , пута кволае)быдла - скотиналайно ( син. гауно) - бел. говно

luty 04-09-2010 15:08

пярдолiць - бел. ебать ляснуты, ляснууся - бел. что- то вроде ебнулсянавалач - сброд ну и непереводимое :халера , на халеру, трасца , якой трасцы, халера у бок, по беларуски чаще проклинают чем посылают

p.s. пяркунас трянкту - лит. типа черт побери ( досл. ударь молния)

luty 04-09-2010 15:25

Будь ты неладен - Бадай ты скiс = А няхай ты пратанi = А бадай ты прагары = Каб цябе агнi высвецiлi = Бадай ты правалi_ся = А бадай цябе, а няхай цябе

Гори синим огнем - Гары яно гарам = А няхай яно дымам возьмецца = Хай яго агнi высмаляць = Хай яно перуном (пылам) пойдзе = Няхай тут усё дымам сядзе = Каб яно дагары з дымам пайшло = Бадай ты без агню згарэ_ = А няхай ты згары = Каб ты _папяле_ = Каб цябе агонь спалi_ = Агнём цябе запалi

Ни дна тебе ни покрышки - Трасца тваёй галаве = Каб табе на тым свеце дна не было = Каб табе заняло, каб табе зацяло = Каб табе зарвала ды залажыла = Каб ты яснага сонейка не _бачы_ (не агляда_) = Каб табе белы свет зачынi_ся = Каб цябе сонейка не грэла = Каб па табе не званiлi = Каб табе тры пагiбелi i адна трасца = Каб ты высах ды выпетра_ = Каб цябе на сухой дарозе пабiла

Пропади ты пропадом - Каб на цябе згуба прыйшла = А няхай яно выпрахне (затане) = Прападзi ты за гарэлы блiн = Прападай ты i з дабром сваiм = Згiнь-прападзi праз боскую моц = Каб ты душою загаве_ = Каб цябе вецер развея_ = Бадай ты свету не бачы_ = Не ведаць табе свету белага

Черт бы тебя побрал - Лiха на цябе = Бадай цябе лiха (лiхоцце) _зяло = Каб цябе чорт узя_ (мара _зяла) = Каб цябе зямля не насiла = Каб цябе немач забрала (узяла, ела) = Каб цябе бура якая панесла = Каб цябе вiхор панёс = Каб цябе смуткi _зялi

Черт тебя дери - Каб з цябе чэрцi вяро_кi вiлi = Каб цябе чэрцi паiлi-кармiлi = Каб табе д'яблы скуру папiсалi = Каб на цябе чорны гад напа_ = Каб тваю душу чэрцi па пекле пхалi = Каб з цябе скуру лупiлi

Чтоб тебе пусто было - Каб ты запустава_ = Каб на цябе _падак = А каб ты жыцця (жытла) не веда_ = Каб табе нiхто рады не да_ = Каб ты долi не зна_ = Каб твая хата пуставала (запусцела) = Каб тваё селiшча крапiвою зарасло = Каб цябе лiхая гадзiна (лiхая доля) не мiнула = А бадай цябе лiха = Каб табе дабра не было

Чтоб тебя приподняло да шлепнуло - Каб табе добра было = А каб цябе ды бадай цябе = А каб табе пяткi назад завярнула = А каб ты сонца _начы не бачы_ = Каб цябе _ чыстым полi дзверы сцiснулi = Каб ты на беразе _тапi_ся = Каб ты на вадзе спёкся

Чтоб тебя разорвало - Каб цябе парвала = Няхай ты спрахнi = Каб цябе духi выгнала = Каб з цябе вантробы вытрыбушыла = Каб табе вантробы вырвала = Каб твае трыбухi на платах сушылiся = Каб цябе звiло ды скруцiла = Каб цябе трасца трэсла = Каб табе язык парахнёй у горла сыпа_ся = Каб табе вочы (слепакi, бельмы) павылазiлi = Каб цябе _зяло ды не адпусцiла = Каб цябе _ сук сагнула

Чтоб ты лопнул - Хай ты трэснi = Трасца табе _ бок = Каб ты скруцi_ся = Каб на цябе немач якая = Каб цябе немарач узяла = Дух з цябе вон, пара ста_бом = Каб ты вычарне_ = Бадай ты галаву скруцi_ = Каб табе духi заняло = Каб ты выпруцi_ся (спруцяне_) = Каб ты цэлы век стагна_

Bugi 04-09-2010 15:38

благой - злой...

luty 04-09-2010 15:43

в прошлом сообщении нижнее подчеркивание это у нескладовае - читается как w

Bugi 04-09-2010 15:50

ага... я нарадзиуся за дротам...

DM 05-09-2010 17:34

ам четкы - пи*дец

башаранга кутагим задница вместо головы

kvantun 08-09-2010 12:10

Из Баку подкинули.

Anovu sikim - Еб Твою матьDak - ЗадницаDaşag - Яйца (грубо)Qancig - СукаGöt - Задница, жопаPox - ДерьмоPoxuvu ye - ешь своё говноSik - хуйSikdir - Отъебись, съебисьDəli - психAtovu sikim - Ебать Твоего отцаKeci - Козел Gicdıllah - долбаеб- дословно "сумасшедшая пи*да" Oğraş - мудак (имеется ввиду человек, который "подкладывает" свою сестру или мать за деньги под чужих мужиков)Sikim bu dunyanın e'tibarını! - Ебать доверие этого мираPetuh - ПидорAmcıx - пиздаLox - лохKöpəy oğlu - Сукин сынDaşaq - ХуйQəhpə - шлюха, проституткаGatıx - катыкGet sikdir - иди нахуйGöt oğlu - сын жопыGet götvü gaşı - иди чеши жопу"göt verən" - дословно типа "дающий жопу" Ну и в продолжение "я твою маму-папу..." говорят ещё так про сестру - "bacıvı sikim" - "я твою сестру ипал..."

kvantun 08-09-2010 12:14

Ну и плюс словарик бакинской гопоты.

> А> > авара - бездельник> автош - некто, публично демонстрирующий свои водительские навыки, часторискуя своей жизнью и жизнью окружающих> агламалинский - тоскливый, вызывающий грусть> ада - см. ала> ай да - междометие, выраж. досаду, обиду, неудовольствие> ала - эй (соотв. англ. разг. "yo")> алабаш - автобус марки "Курган"> алвер - бизнес, основанный на купле-продаже товаров, "челночничество"> алверчи - спекулянт> але - см. ала> альчик - игра в пристенок говяжьими лодыжками> апар тулла - низкого качества> асма - якобы, мол, "типа"> атанщик - жулик, "кидало"> ащи - эмоциональное обращение> > Б> > балашка - ребенок> балгабаг - тугодум, дебил, кретин> балон - трехлитровая банка> басабас - толкотня> бипишник - азербайджанец, работающий в иностранной компании> бозбашник - оставший от жизни, мракобес, невежда> бозбашница - 1. см. бозбашник 2. неработающая женщина, чьимиединственными обязанностями являются уборка, готовка, стирка> бомба - высокого качества> бурак - свекла> бябяшка - см. балашка> > В> > вада - водила (в игре)> валнаваца петка чи - нет причин для волнения> > Г> > габырга - незванный гость> габыргануться - навязаться, напроситься> гагаш - парень (соотв. англ. разг. "dude")> газмах - 1. хрустящая корочка под рисом 2. см. ингилис> гачгын - беженец, вынужденный переселенец> гёрмямиш - обделённый; некто, лишённый доступа к общедоступному в силуэкономических причин, что видно по его жадности, ненасытности,хапужеству, когда у него появляется этот доступ> гирянство - подхалимство> голодушник - см. гёрмямиш> город - центр Баку> гыргын - "разборка", выяснение отношений, драка (массовая)> гэлет делать - 1. посметь, позволить себе что-то неположенное 2.уступать кому-л. или чему-л. в качестве> гялят делать - см. гэлет делать> > Д> > да - частица, выраж. подтверждение, разъяснение, просьбу, пресыщенностьи др. оттенки речи, употр. после акцентируемого слова> движенник - знак внимания, ухаживание> демьянка - баклажан> джана - см. мася> джигалить - жульничать в игре> джигярик - ласк. лапочка, душечка> джиндыр - голодранец> джиндырский - дранный, "грёбаный", бедняцкого вида> домашник - тапка, домашняя обувь> душу мотать - в гробу видеть> > Е> > единка - уникальный, не имеющий аналога> ераз - азербайджанец-уроженец Армении> етимский - 1. см. джиндырский 2. см. агламалинский> ёх-бир! - вот ещё! ещё чего!> > З> > задний кидать - попятиться, струсить> зонный - быстрый, безостановочный> зурна - грубый ответ на затяжное "а-а-а" (в любом знач.)> > И> > иди прыгай! - отстань!, отвали!> иди шор воруй - см. иди прыгай> ингилис - иностранец> > К> > калать - подбрасывать мяч ногой> кентош - житель/выходец из деревни> крах - жадина> кулёк - полиэтиленовый пакет> кялан - много, завались> кяндистан - чернь, "деревня"> > Л> > лоби - фасоль> ломка - тоска, депрессия> лоту - крутой (о человеке)> лотубала - см. лоту> лячарка - см. хаязызка> > М> > -м... - приставка, прибавляемая к корню с усечением первой согласной иозначающая "и тому подобное" (напр. зелень-мелень, шурупы-мурупы)> мамед - тысяча старых манатов> мангол - см. балгабаг> маныс - презр. певец> маська - см. мася> мася - привлекательная девушка, иногда (наряду с "джана") - парень> масяня - см. мася> матышкя - 1. человек европейской наружности 2. чересчур обрусевший человек> маханя - мать> миллят - народ, толпа> мозги делать - грузить, раздражать лишними разговорами> мырт - болтовня> ... мясяляси - как в случае с...> мяхля - двор, квартал> > Н> > низами - пятьсот старых манатов> ня ися - в общем, короче говоря, как бы то ни было (соотв. англ. разг."anyway!")> > О> > образовольский - образованный человек> озде - см. озю де> озю де - видите ли...> ой да - междометие, выраж. удивление, восхищение> > П> > папин дом - вседозволенность, наглость, перегибание палки> пис - незавидное положение (напр. быть в писе)> пис гюндя - растрепанный, разваленный, опозоренный, находящийся вглубоком фиаско (соотв. англ. разг. "messed up")> понятка - способность здраво и логически мыслить> > Р> > районский - выходец из провинции> рахит - см. рахыт> рахыт - физически слабый, дистрофик> > С> > свиха - свидание> свиху кинуть - назначить свидание> сектор - в русско-азербайджанских школах одно из двух главных отделенийшколы> сетка - мешок, пакет, баул, авоська и т. п.> собирон - см. собирун> собирун - дружеская встреча группы людей, "тусовка"> сярфовать - быть выгодным, приносить моральную или материальную пользу> > Т> > так да - так себе> тапш - блат, протекция, карт-бланш> тапшануть - замолвить слово за кого-л. перед кем-л., часто через личноезнакомство> тихо-тихо - 1. потихоньку, осторожно, медленно 2. неплохо (в ответ навопрос "как дела?")> > У> > уй да - см. ой да> ушахский - 1.. инфантильный 2. детский> > Ф> > фестивальный - популярный> финки - спортивные брюки> > Х> > халашка - женщина средних лет> хаясыз - см. хаясызка> хаясызка - скандалистка, крикунья, истеричка> хёрмят - выражение благодарности в виде ценного подарка или деньгами заоказанную услугу> хяшярат - вездесущий, всюду лазящий, проныра

Кутх 21-09-2010 14:34

Приезжает в одну республику американская литераторша.Знакомят её с местным деятелем культуры.Она представляется:-Мисс Джонсон!Он засмущался, покраснел, но ответил:-Михер Гамзатов!

Живучий Пчел 24-09-2010 22:02

Кутак по татарский яйцо ангра - тупойа больше не помню, стыдно

Bugi 24-09-2010 23:48

Выходил из магазина - увидел на двери наклейку с надписью:"ПНХ!"аж офигел, вот, думаю, нифига себе, заменитель "Спасибо за покупку, приходите еще". Перечитал еще раз - оказалось надпись:"ПХНI"Велик и могуч белорусский язык

abc55 01-10-2010 20:34

Казахские выражения.

Атанын басы - дословный перевод - деда голова.Выражение применяется в случае, когда один человек намеревается что-то сделать,а другой злобно-скептически отвечает, что ничего не выйдет из этой затеи.Например - Я хочу изменить мир!- Ага, размечтался.

Кель мында - классическое - иди сюда.

Основные маты.Котагын же - дословно - член кушай.Шешенiн сiгейн - дословно - мать твою выебу. Шешенiн амы - матери пизда.

Котен - попа.

Котек - перевода не имеет, применяется шуточно женщинами в случае, когда скажем маленький ребенок пукнул, упал и т.п.Или восклицается женщиной при испуге.

Ойбай! - перевода не имеет - применяется как восклицание - Ой-ой-ой!

Обломов 02-10-2010 02:32

Узбекское:Автоген-ака - Змей ГорынычКошмар-апа - Баба ЯгаКолотун-бобо - Дед Мороз

Pilot11 10-10-2010 18:21quote:QəhpəНу и как это звучит?PAN horunj 12-10-2010 21:25

О тема жива ,думаю долго значит жить будет. А чё цыган забыли? Правда связной фразы не знаю не одной .Узнать могу ,причём у цыган ,а не у этих люля. Но два главных то слова знаю. Минжа и кар. Минжеваться всем знакомо.

PAN horunj 12-10-2010 21:28

По еврейским ругательствам. Когда то СВ ,давал ссылку .В поиске ,Добрая весть для любителей идишь .Так по моему ,таааам песня.

abc55 13-10-2010 12:33

Цыгане такие же люди как все.Немного общался с ними. В одну девушку был влюблен - наивная, сереневоглазая, конопатенькая.Язык цыган в мире разный. Наверно есть одно единое слово - Ромалы.

PAN horunj 13-10-2010 12:50quote:Цыгане такие же люди как все. ну,ну.quote:наивная, сереневоглазая, ,звучит типа печальные офицеры вермахта на похоранах Ромеля.kvantun 17-10-2010 20:07quote:Ну и как это звучит?

Вот вам азербайджанский алфавит и как он произносится.

V.G.life 17-10-2010 20:44

Википедия показывает общие корни литовского и руского языков в происхождении всем известного слова х...й.Типа, сначала было общее слово на санскрите, потом у древних литовцев появилось слово скуЯ (хвоя),а у древних славян тоже было похожее слово, обозначавшее острый (предмет).С западными "ценностями" мы знакомы и через употребление слова гайдИс (петух),как замену слова гей, корни слов оч.похожи.

V.G.life 20-10-2010 17:12quote:Originally posted by Bugi:благой - злой...Uroda (pl)-красота (ru). Заводной Апельс 04-06-2011 10:58

У чеченцев ругательств а тем более мата нет (кроме русского). Ибо люди там либо серъёзные либо отморозки.У серъёзных людей есть одно только ругательство "НАХЬЯЦ" - нелюдь, означающее непозволительное поведение человека.Если чеченец непорядочно себя ведёт/говорит. Сам пробовал, помогает.

Знаю азербайджанский мат, кой применим почти ко всем тюрским народам(в смысле некоторые слова и у них есть или могут понять их значение)

Гиждулах- оч. грубый аналог слова идиот.Секим башка- дословно переводиться сосать/соси М.П.Ч. . В России часто употербляется с другим смыслом или вовсе без смысла. Туркам и азерам такого не говорите- очень обидятсяКИрдык тоже часто употребляется в России без первоначального значения(не знаю как переводится)Гётверан - пид*рас (Гёт- жопа)

далее тутhttp://toxunulmaz.8bb.ru/viewtopic.php?id=189

abwehr 08-06-2011 10:33quote:Originally posted by ale94106499:Ну да... Молдаване в армии " дутен пула" что то в этом роде. Что сие означает не помню. Наверное пошел на х...

Дутэм пулэ, ага

Паша Мерседес 23-07-2011 21:37

У казахов выражение - щищена сыгын- ЁТМ(на южном диалекте), на северном -шушар сыгын.Кутак - х...й,ам или ом - пи...да.В 90-е когда меняли валюту на рынке ,писали-куплю $ и DM ,пожилые старики подходили и читали и делали круглые глаза- они никак не могли понять чего это мы такое покупаем(буквы D и О читались для них одинаково).

Заводной Апельс 24-07-2011 07:43

Чисто поржать. Русские и турецкие слова, которые вызывают приступ ржача у русских или у турков: .

бабА - отецсАнки - как будтосарАй - дворецдурАк - остановкабардАк - стаканярАк - нет, это не я и не ты рак, а х*й, а вот..хуй - характер типа явАш гит - я не ваш гид, просто "иди медленно" явАш - ну понятно, я ваш, только "медленно" снимаю плащ и шляпу... сок - вставь (вставь мне детка, да)тут - держи (тут, ага, держи)а(г)а - господин, брат (Г почти не произносится, похоже на "а(хх)ааа")там - полностьюбур(а)дА - там хуЮ суЮ - a person's basic nature and disposition ))) всё вернокаргА - воронамандА - буйвол, чо ))мандА хуЮ - ой, бля, не могу уже) "быческий нрав", примерно такуйдУ - сателлит, а еще "подошло"кырдЫк - ой, пипец, "мы сломали", поэтому кирдыкбильмЕз- "он не знает", что наш "бельмес" тоже из тюркских языков, как раз отэтого слова, "балбес" тоже от него, просто из разных тюркских языков,претерпев некоторые звуковые преобразования хайАл - никого никто не хаял, это "мечта" простобок - дерьмолан- "эй, бля, ну ты!" грубоватенько, и это не переводится, короче. такчто не сокращайте слово "ладно" при общении с турками, иначе по мордеполучитеязЫк - жаль!дуй - "слышь! чувствуй!" и терь дуй отседа)биль - я никого не биль, "знай!"сикейИм, сикИм - произносится как почти наше "с кем", но они ржут, падлы, потому что это = "выебу!"не сикимЕ - если коряво произнести "ни с кеми", то получится "какого *уя!"не сикИм - а если "не с кем", то "чего я выебу-ка!"биле - блять, "тоже", просто "тоже" ))алкЫш - слышь, алкаш, тебе "аплодисменты"йе бенИ/ эбенИ - съешь меня/ твою бабушкуам - ам-ням-ням, "п..да" этойеее - "ешь!" yeahhhйе бал - (хыыыыы) ешь мёд!секиз - секиса не будет, "8"он - десятьана - да, ана "главная, основная, мать..."ич - "пей!" each person...бЕльки - "может быть" это бельки, да??? пить надо меньшекулАк - ухосон - конецбей - уважительное обращение к лицам мужского поладжинс - пол, гендер, видджинсЕл - наобщался так, что джинс сел =) "половой, сексуальный"сыр - "секрет" сЫрасырА - очередькал - останьсятуткал - клей ))ор(а)да кал - тут кал "останься там"козА - коконвАрым - варим, жарим, а "я за!"яза яза - я не за, а "пиша пиша"...эээ "пися пися"...бля... "писуя писуя"...короче, кто тут лингвист?канАт - крылохалАт - канат яда - яда мне яда "или же"...миннЕт - благодарность (тож верно)куЮ - каждому кую своя "скважина"неее - чооо?????бурая - "сюда", бурая, "сюда"кысА - кыса слишком "короткая"кыз кыз кыз - "дэвушка, дэвушка, дэвушка" кыс кыс кыс )))дюнья - а дэвушка-то Дюняяяяша ... "мир"пис дюнья - грязный мирбайан - женщина :[ | | | ]:кол - насажу тебя я на.. "руку"сыч - кхммм... "сри!" ))гель - иди (по направлению к зовущему)гель бураЯ - сами переведите ха(й)ди- "давай!" кстати, в русском языке есть слово "айда", как понимаете,оно от этого самого все произошло (айда с нами = давай с нами)гюлЕ гюлЕ - гуляй гуляй) и это правильно - так прощается тот, кто остаетсяхошчакАл - хошь ща кал? ) а вот так прощается тот, кто уходит. дословно переводится "счастливо оставаться"башкА - другой сык сык - я так "часто" не ссык ссыкделИ - дели, "сумасшедший"чок - "много; очень" психов развелось, поэтому..бе- см. ЛАН, тоже переводится в зависимости от обстоятельств, например:сус бе = молчи уже ааа, соЮн бе = давай уже раздевайся, достала...дост ал - "друг, возьми(купи)!", достал ужеденгЕ - равновесиепарА - пара пара парадуемся денге, "деньги" этопарА вар - деньги есть йок - сам ты йок, а я "нету"адАм - а не дам! "человек"дам - крыша атламалЫ - он не отломать должен, а "должен запрыгнуть"юз - сто или лицо.. еще много значенийюз ит - сто псов (как вариант) just use it!хам - незрелый, сырой, а вот...кюстАх - "хам" в кустах хош - "приятный" хошь? не хошь?мал - он слишком мал, но уже балуется "героинчиком" на сленге, а вообще-то это "товар, имущество"кокорЕч - кокой речь вах вах... "кишки бараньи жареные", деликатес между прочимгёт верЕн - я вам гот как верен, но "в жопу дающий" все равно, пидор, корочекактЫ - он прям как ты "толкнул; забил"таксын - и не про токсины, и не про сына, а например один из вариантов "пусть нацепит"

Kill_Maker 04-08-2011 17:55quote:Originally posted by kvantun:кутак баш - головка полового членаам (казахский) ом (узбекский) - женский половой орган

наеборот

тов.Берия 30-09-2011 12:47

Знакомый, наполовину грузин, научил давно:"клэ" - это МПХ, а "цади клэзэ" - это "ПНХ";"шэни дэда мовтхэн" и "шэни дэда шэвэци" - что вроде "2.7бать тебя" или "2.7бать твою мать";"траки" - жопа;"бози" - шлюха, блядь;"мутели" - 3.14зда;и, ЕМНИП, "дзгнери" - дерьмо.

снайпер-177 30-09-2011 15:06

Немного опыта культурного общения из дальнего зарубежья Как послать к чертовой матери по-тайски...это ко мне:тингтонг (или бабабобо)-псих;на чет хи-е...ть твой рот;джан лай(или ай сат)-сукин сын;тжим-пизда;кадо-хуй;ме мынг-ёб твою мать;ай на ту мия - мудило;ай дела чан-иди ебись;ет-ИПать;чанг ет-чтоб тебя слон выебал

Поскольку именно в данном языке еще важно то куда падает ударение глубокие познания в данном аспекте матерщинологии как величайшей науки очень важна практика

тов.Берия 01-10-2011 19:42

А что все позабыли такое пришедшее к нам из тюркских языков слово "елда"?

PILOT_SVM 14-10-2011 11:24

Особо добавить нечего, т.к. никогда не интересовался этой темой.

а в армии запомнился один армянин, который для повышения коммуникабельности выучил множество ругательств на всех языках.

Вот от него то, и запомнилась одна фраза (может от того, что произносилась часто...), и я совершенно не знаю её смысл, может и ничего страшного, а может что-то совершенно запредельное:"Дедаматхай шит зузуки анай гиске"

снайпер-177 14-10-2011 11:45quote:Originally posted by PILOT_SVM:"Дедаматхай шит зузуки анай гиске"Толко "шит" понял Dr3-11 12-11-2011 04:48

Штери боза!

ЯНУС 28-11-2011 10:27

Ой, где это я.Фу, бля!!! Матерщинники!!!!!

DESPERADOMAD 28-06-2012 17:13

Полезно, но как то скудноват их мат!

Krok_us 13-07-2012 14:26

Какая полезная тема =)

MAX.X.X 25-07-2012 20:06

Казахский было нет?:Шешен сигын- ЁТМАкен аузы сигын- ЁТОтец в рот.Кутак-членКуте-жопаАм- Ж. половой орган.Ит баласын- сукин сынКутак джеме- соси х..Кутак бас- головка члена.За правильность написания не ручаюсь, это устный фольклор

------------------С уважением MAX.X.X. P/S Лучше пусть двенадцать судят, чем шестеро несут.

MAX.X.X 24-08-2012 18:45

Чета темка у меня потерялась.

------------------С уважением MAX.X.X. P/S Лучше пусть двенадцать судят, чем шестеро несут.

abc55 28-08-2012 02:32quote:Казахский было нет?:Шешен сигын- ЁТМАкен аузы сигын- ЁТОтец в рот.Кутак-членКуте-жопаАм- Ж. половой орган.Ит баласын- сукин сынКутак джеме- соси х..Кутак бас- головка члена.За правильность написания не ручаюсь, это устный фольклор

шешенi_ сигейн_ота_котенамиттi_ баласы_ота_ жеме - хуй не еш - дословно - мозги не парь_ота_бас

TIIL-59 31-10-2012 22:12

Кухан ,джахан пур пур(монгол.)-девушка,давайте займёмся любовью...Очень актуальная фраза в Монголии.

kvantun 11-03-2013 01:02

В Киеве презентуют словарь украинской нецензурной лексики

В словарь вошло около 5 тыс. слов и словосочетаний, а теоретическое предисловие отвечает на ряд важных лингвопсихологических вопросов.

"Украинский язык без табу" - третья книга доктора филологических наук, заведующей отделом социолингвистики Института украинского языка Национальной академии наук Украины Леси Ставицкой об украинской ненормативной лексики. В 2003 году вышел ее "Краткий словарь жаргонной лексики украинского языка", а два года спустя - его расширенная версия под названием "Украинский жаргон" и "Словарь украинского сленга". В новую книгу, работа над которой велась более четырех лет, вошло около 5 тыс. слов и устойчивых словосочетаний. Как водится, каждое из них подано с указанием ударения и сопровождается стилистической характеристикой, данными о происхождении и историко-культурным комментарием с упоминанием случаев необычного употребления. Словарь предваряет теоретическая часть с краткими сведениями по истории вопроса и объяснением необходимых лингвистических понятий и принципов построения словаря.

В теоретическом предисловии к словарю автор касается ряда вопросов, которые сами по себе могли бы стать темами для серьезных исследований. Среди них, например, вопрос заимствований некоторых слов и выражений из нецензурной лексики русского языка, а также обесцененной лексики других народов. По мнению профессора Ставицкой, говорить о прямых заимствованиях из русского нецензурного словаря неправильно: "Дело в том, что русский мат во многом заимствован из других славянских языков, а его распространение можно объяснить тем, что в России мат всегда был более публичен и употребим". Помимо этого автор объясняет известный лингвопсихологический феномен употребления нецензурной лексики чужого языка. "Иноязычная брань в устах человека другой языковой культуры всегда звучит не так нецензурно, как родная,- человек просто отгораживается от бранного характера этих слов",- поясняет Леся Ставицкая.

В теоретической части книги также содержится некоторая любопытная информация о возрастных и гендерных особенностях употребления ненормативной лексики, а также о глубинных отличиях украинского мата от российского. В то время как русская нецензурная лексика в большей мере апеллирует к сексуальной сфере (как у южных славян), у украинцев (а также чехов, словаков и французов) превалирует shit-культура, которая базируется на другой функции организма. В беседе с Леся Ставицкая охарактеризовала также региональные особенности употребления ненормативной лексики внутри страны. "По моим наблюдениям, по мере движения по территории Украины на запад сексуальные контексты в нецензурной лексике усиливаются, в то время как в центральных и восточных областях страны сохраняется строгая привязка к shit-культуре",- отмечает автор.

Согласно аннотации, книга адресована специалистам-филологам, писателям, переводчикам и всем тем, кто интересуется украинским словом.

По словам заместителя директора по научной работе Института украинского языка НАНУ Ирины Гнатюк, мнения ученых по вопросу научного изучения нецензурной лексики разделились: "Есть люди консервативные, которые отрицают необходимость вынесения этой темы в сферу публичного научного обсуждения, а есть такие (особенно среди молодых ученных), которые придерживаются обратного мнения, апеллируя к тому, что сейчас во всех языках этот языковой слой стремительно развивается, а изучение его активизируется".

Опрошенные писатели приветствуют появление словаря нецензурной лексики украинского языка. "Такие книги, конечно, нужны - это придает обсуждаемому предмету значимость. Поскольку получается, что явление есть, а наука его игнорирует. А между тем предмет этот легок и доступен для изучения и исследования в любом пивбаре",- отмечает Лесь Подервянский.

К сожалению, ни один из упомянутых в статье словарей в сеть не выложен. Несколько слов, тем не менее, можно отыскать, например:

Бл*дь - хвойда, шльондра, курваБл*дский - курвенний, шльодравий, хвойдянийБл*дун - курвар, шльондер, хвойдникБл*дство - курварство

П*зда - пiхва, потка (гуц.)П*здец - пiхвець, пiхварик, пiхвун, пiховшикП*здеть - пiхвитиП*здоватый - пiхв'яний, пiхвистийСп*здить - спiхварити

kvantun 11-03-2013 01:03

Матюкайтеся украiнською

Нацiональне самоусвiдомлення украiнцiв зростае. Це помiтно - у Киевi украiнську мову чути дедалi частiше. Багато людей, особливо з-помiж iнтелiгенцii, перейшло на украiнську. I зiткнулося з виразними труднощами. Адже творчий процес немислимий без смачного матюка. Оте саме "бля" та iншi вiдшлiфованi щоденним ужитком перли так стимулюють iнтелектуальну дiяльнiсть! А тут раптом виявляеться, що матюки - явище "iстiнно руское". Як же бути свiдомому патрiотовi?Наш народ, слава Богу, мае доробок i в цiй царинi. Хоч i не такий значний, як у братiв, але дещо е.Система украiнськоi лайки грунтуеться геть на iнших засадах, анiж лайка московська. Кацапськi матюки - сексоцентричнi або ж вiдгенiтальнi. В основi iх - статевий акт, часто збочений, органи, що беруть у ньому участь, та особи, якi мають тi чи iншi сексуальнi характеристики.Матюки украiнськi - копроректального типу, вони пов'язанi з актом дефекацii з ефекторним органом та продуктом цього акту. Цим украiнська лайка близька до лайки европейськоi. Порiвняйте французьке merde, нiмецьке Scheisse, Dreck, Zecken, Sie mir Arsch, польське gowno. Принагiдно зауважимо, що термiн копроректальний не е цiлковито адекватним, бо образотворчою функцiею народ надiляе не rectum як такий, i не anus, а сраку в широкому розумiннi цього слова, насамперед обидва Musculus gluteus maximus. На доказ цього твердження можна навести той факт, що демонстрування оголених сiдничних м'язiв традицiйно е найефективнiшим ендшпiльним ходом у мiжсусiдському конфлiктi "за межу" чи "за курку".Одначе перейдемо вiд сухих дефiнiцiй до зеленого дерева практичних настанов. Отож, якщо вам треба дати стислу й високоемоцiйну оцiнку якоiсь особи, предмета, ситуацii чи процесу, вживайте слова: гiмно, гiмно собаче, срака, гiмнюк (гiмнючка), засранець (засранка), серун (серуха), дристун, бздюха, бздюх. Iнодi для означення молодших за вас осiб вживаеться позасистемно слово сцикун (сцикуха).Для вiдтiнення чиеiсь неправоти, як аргумент у суперечцi побажання тощо, вживаються фразеологiзми: насеру його матерi! Насеру твоiй матерi (Увага: твоiй вимовляеться через два т), поцiлуй мене в сраку! Поцiлуй собаку в сраку! Йди ти в сраку! Щоб ти всрався!Матерiальнi збитки пiдсумовуються виразом - собацi пiд хвiст.Коли хтось перебирае харчами, йому можна дати пораду: то гiмно з'iж.Московськi матюки дають можливiсть пунктуацii усного мовлення (бля замiсть коми тощо). Украiнська лайка, на превеликий жаль, позбавлена цiеi чудовоi властивостi. Можливе тiльки позначення абзацiв i знакiв оклику виразом насеру його матерi та редукованими формами даного фразеологiзму насеру матерi i серу - матерi (вимовляеться як одне слово). Проте застерiгайте - будьте обережнi вживаючи цей вираз, бо iснуе на нього нещадний контраргумент у виглядi фрази "насери собi в голову, щоб м'якше спати було!"Якщо ж на завадi вашому самовираженню через здорову украiнську лайку стоять якiсь чинники внутрiшнього (iнфантилiзм) чи зовнiшнього (по пицi дадуть) характеру, то вживайте iндиферентнi вирази - матерi його ковiнька, трясця його матерi, сто копанок чортiв тобi в печiнку абощо. Можливе використання евфемiзмiв типу: к чорту, к бiсу, пiд три чорти, галицизмiв холера.Любi друзi! Оволодiвайте лексичним та стилiстичним багатством украiнськоi лайки, несiть ii в маси, пропагуйте ii повсюдне вживання, широко користуйтесь нею у побутi! Пам'ятайте - нiщо так не знiмае стресiв, як широкий матюк, нiщо так не допомагае розкрити глибини вашоi душi, як здорова лайка!

(за матерiалами журналу украiнцiв Польщi "Вiдрижка")

МАТЮКИ ПРИЙШЛИ З ПIВНОЧI

Украiнська мова, як i будь-яка iнша розвинена жива мова, крiм слiв питомо нацiональних, що становлять ii основу, мiстить певну кiлькiсть слiв чужомовного походження. Вони в рiзний час увiйшли до ii словникового складу. За висновками дослiдникiв, кiлькiсть запозичених слiв у нашiй мовi не перевищуе 8 вiдсоткiв. Багато це чи мало? Все пiзнаеться в порiвняннi. Наприклад, у такiй високорозвиненiй i поширенiй, як англiйська, цей вiдсоток утричi бiльший.

Окрему групу серед чужомовних запозичень в украiнськiй мовi становлять лайливi слова, рiзного виду вульгаризми. Прийшли вони до нас iз росiйськоi мови. До речi, порiвняно недавно, внаслiдок iнтенсивних контактiв мiж обома народами. Укорiнилися вони в результатi багатьох трагiчних подiй, зокрема, воен, коли нашою землею пройшли мiльйони людей, якi з дитячого вiку були привченi брутально лаятися i якi самi не усвiдомлювали значення того, що вони кажуть. Другою причиною поширення росiйськоi лайки було перебування мiльйонiв украiнських чоловiкiв у росiйських тюрмах i в росiйськiй, а потiм радянськiй армii. Третьою - масовi переселення людей у часи "побудови комунiзму".

Нинi брудну лайку, передусiм матюки, використовують у розмовах мiж собою всi групи населення - вiковi й соцiальнi. Iх можна почути в розмовах школярiв, щоправда, поки що лише в розмовах мiж собою, а не з батьками або вчителями, як це мае мiсце в однiй сусiднiй краiнi.

Один вiдомий полiтик, у минулому директор великого заводу, нещодавно, не соромлячися, привселюдно заявив, що в розмовах зi своiми пiдлеглими постiйно користуеться ненормативною лексикою, тобто матюками. Брутальнi вислови нiбито допомагають йому "яснiше й чiткiше" формулювати своi думки й доносити iх до iнших. Вони служать для зв'язку слiв у реченнях. Це особливо стае помiтним, коли ми чуемо, як вiн розмовляе з людьми пiд час поiздок краiною. Помiчаемо, що навiть тодi, коли вiн знае, про що говорить, в його мовi виникають недоречнi паузи. Мабуть, це для того, щоб стримати себе й не заматюкатися.

Але звiдки ж з'явилися матюки та iншi брутальнi слова в росiйськiй мовi? Iснуе декiлька пояснень цього факту. Однi дослiдники кажуть, що iх створив сам росiйський народ в часи свого формування з сумiшi рiзних племен - слов'ян, балтiв, угро-фiннiв i татарiв. Тобто десь у XIII-XV столiттях. Бо ранiше, в X-XII столiттях, жоден лiтопис не фiксуе матюкiв, хоча цензури тодi не було. Цi дослiдники-лiнгвiсти рiшуче виступають проти вилучення ненормативних слiв з росiйськоi мови. Бо в такому разi, стверджують вони, росiйська мова втратить свiй колорит, питому нацiональну самобутнiсть, важливу складову духовноi спадщини народу. Бiльше того, на думку цих науковцiв, матюки та iншi лайки треба широко використовувати в лiтературнiй мовi, художнiх творах тощо. Щоб не вiдступати вiд правди життя й фiксувати живу розмовну мову.

Друга група науковцiв стверджуе, що матюкатися росiяни навчилися вiд татаро-монголiв у той перiод, коли вони майже 300 рокiв перебували пiд владою Золотоi орди. А в татарiв матюки, буцiмто, були не лайкою, а похвальними словами, мало не комплiментами. А можливо, i молитвами до поганських богiв i рiзними закляттями.

Чому росiяни сприйняли цi лайки вiд татарських поневолювачiв? Виявляеться, вони запозичили вiд золотоординцiв багато чого, починаючи вiд способiв i методiв здiйснення верховноi влади, аж до пiсень-"частушок". Московськi великi князi та iхнi придворнi вiльно володiли татарською мовою, запроваджували татарськi звичаi i традицii в сiм'ях, при князiвському дворi i в державi. Цьому сприяли змiшанi шлюби, переходи татарських загонiв на службу до московського князя. Одне слово, за вдалим висловом вiдомого дiяча росiйськоi культури, матюки стали результатом наскрiзного "протатарення" Росii.

Пам'ятаймо про чужинське походження словесного бруду й оберiгаймо нашу мову, нашi душi вiд усiлякоi зловорожоi скверни.(за матерiалами http://www.natali.ua/forums )

Е типовi украiнськi лайливi слова та вирази.Оскiльки, це - так би мовити, народна творчiсть, то наведемо те, що змогли "накопати":

Що казали класики:

" - Мати божа, царице небесна,- гукала баба в саме небо,- голубонько моя,святая великомученице, побий його, невiгласа, святим твоiм омофором! Якповисмикував вiн з сироi землi оту морковочку, повисмикуй йому, царицемилосердна, i повикручуй йому ручечки й нiжечки, поламай йому, святавладичице, пальчики й суставчики. Царице небесна, заступнице моямилостива, заступись за мене, за моi молитви, щоб рiс вiн не вгору, авниз, i щоб не почув вiн нi зозулi святоi, нi божого грому.Миколаю-угоднику, скорий помочнику, святий Юрiю, святий Григорiю на бiломуконi, на бiлому сiдлi, покарайте його своею десницею, щоб не iв вiн тiеiморковочки, та бодай його пранцi та болячки з'iли, та бодай його шашiльпоточила...Баба хрестилася в небо з такою пристрастю, аж торохтiла вся од хрестiв."

"Зачарована Десна" О.Довженко

"...спершу з мене вибивали дурування i примовляли, який я бузувiр, опришок, урвиголова, харциз, каламут i навiть химород. На таке противне слово я нiяк у душi не мiг погодитись....я мав i покаятись, i набратися розуму, якого усе чомусь не вистачало менi. Та я не дуже цим i журився, бо не раз чув, що такого добра бракувало не тiльки менi, але й дорослим. I в них теж чогось вискакували клепки, розсихались обручi, губились ключi вiд розуму, не варив баняк, у головi лiтали джмелi, замiсть мiзкiв росла капуста, не родило в черепку, не було лою пiд чуприною, розум якось втулявся аж у п'яти i на в'язах стирчала макiтра...""Гуси-лебiдi летять" М.Стельмах

ЛАЙЛИВI ВИРАЗИ:

А добра б тобi не було...А щоб в тебе пiр'я в ротi поросло...Трясьця твоiй матерi...(трясця - це лихоманка, хворобливий стан, коли людину перiодично кидае то в жар, то в холод)Ти нечиста сило...А щоб швидкою Настею тут тебе зносило...А щоби нижче пояса зцiпило за пупа...А щоби пуп той вилисiв , як вiд маку ступа...А щоб тобi чорне було...А щоб тобi вiдмовили , як чогось попросиш...А щоб твоею мордою просо молотили ...А щоб твоя дружинонька з кумом повелася...А щоби твоя срака по шву розiйшлася...А щоб ти щастя не знав ...А щоб ти лýснув...А щоб тобi зацíпило ...А щоб тобi повилазило... (вживаеться коли хтось чогось не бачить, або не побачив)А щоб тобi заклáло...А щоб ти не дiждáв...А щоб ти всрáвся, як маленький був...А щоб вам пусто булó...А щоб тебе пiдняло i гéпнуло (вертiло)...А щоб тебе грiм побив...А щоб тебе злиднi обсiли...А щоб йому голова облiзла...А щоб тебе Морана побила...А бодай тебе чорти вхопили...А щоб тобi добре було...(вживаеться i як лайка)А щоб ти здоровий був...(вживаеться i як лайка)А щоб ти падло дристало та й дристало...А шоб тобi булька з носа вискочила...А щоб тебе муха вбрикнула...А шоб тебе колька сколола...А щоб тобi курка на ногу наступила ...А щоб вас лиха бiда стороною обходила...(вживаеться i як лайка)А щоб тобi рачки лазити...А щоб ви згинули...А щоб ти скис!А щоб ти сказився!...Дурний як цiп...Стара кляча...Срав пес iхнiй матерi...Най тi качка копнé!...Всрався тай криво!...Кров би тебе нагла заллела сучий ти сину!...Дiдька лисого тобi дам ...Сто чортiв в печiнку...Iди до бiсовоi матерi...Бiсовий син...Вражий син...Вражi дiти...Бiсова ковiнька...Дурний тебе пiп хрестив (Про "нерозумну людину")...Матерi твоiй ковiнька...Матерi твоiй хиря...Дам по макiтрi...Вiдвiдаеш макогона...Бiсова душа...Арештанська душа...Подла душа...Подлоi матерi син...Подлого стерва робота...Подлого сина (дочки) робота...Най би тебе пранцi з'iли...Хай вам грець...Ти, гiмно нероздушене!

ПРОСТО ВИРАЗИ:(тут будемо наводити цiкавi, на наш погляд, вирази)

A, cобача кров!Дiдька лисого...Дiдько б його взяв (вхопив)!Де його чорти понесли? (вживаеться, як хтось кудись пiшов, або десь забарився)Пан хоче мати чудову гаму кольорiв на обличчi?Зацiдить в зуби...За патли та в пику (потилицю)...Дiждався сраноi нéмочi...Морда - хоч пацюкiв бий...Морда - що й возом не об'iдиш...Стули пéльку... (теж саме, що й "закрий рота")Тю (тьху), на тебе!Чого балухи вилупив? ( те саме. що й "чого дивишся?")Чого шкiришся? ( те саме. що й "чого смiешся?")Одною сракою на два базари...( те саме. що й "сидiти на двох стiльцях?")Срали-мазали...( те саме. що й "зробити щось аби як\\\\")Тиць моя радiсть...

СЛОВА:

Бздун (бздюха)

бевзень (лайл. Вайло, йолоп, бовдур)

бешкетник (Той, хто робить, зчиняе бешкет; учасник, призвiдник бешкету. // Учень, який систематично порушуе дисциплiну, пустуе)

бiс (Уявна надприродна iстота, що втiлюе зло i звичайно зображуеться у виглядi людини з козячими ногами, хвостом i рiжками; злий дух, чорт, диявол, сатана. 2. Уживаеться як лайка. ** Де в бiса! - уживаеться як заперечення, спростування у знач. нi!, де там! До бiса: а) (у сполуч. зi сл. посилати, проганяти i т. iн.) геть; на всi чотири вiтри; б) (чого) багато, безлiч. На [якого] бiса - нащо, для чого. Один бiс - однаково, все одно. У (в) бiса - уживаеться у знач. пiдсил. част. при займ. хто, що, який або присл. д е, коли, куди, як. Що за бiс? - уживаеться для вираження здивування. Якого бiса? - уживаеться для вираження незадоволення у знач. навiщо, чому)

блазень (1. застарiле - Особа при дворi монарха або вельможного пана, що розважала господаря та його гостей рiзними витiвками, жартами i т. iн. 2. Комедiйний персонаж у старовинних виставах. 3. переносне, зневажливе - Про людину, яка на потiху iншим удае з себе дурника, штукаря. 4. лайл. Дурень, телепень. 5. дiал. Молокосос, малюк.)

бовдур (1. Димар (у хатi, на хатi). 2. дiал. Стовп диму, клуб туману, хмар i т. iн. 3. лайл. Про грубу, нерозумну людину)

бусурман (Про людину iншоi вiри (перев. про магометанина). 2. Уживаеться як лайливе слово.)

вайло (розм. Неповоротка, незграбна людина; тюхтiй)

вилупок (зневажливо 1. Про дитину. 2. Про людину з негативними рисами)

виродок (1. Зовнiшньо потворна людина. 2. Людина, що втратила кращi якостi; недолюдок. // лайл.)

вишкребок (розм. 1. Невеликий хлiб iз залишкiв тiста на днi та стiнках макiтри, дiжi. 2. перен., жарт. Про останню дитину в сiм'i. // лайл. Про неповноцiнну, зневажувану людину)

вiдлупцювати (Сильно побити когось)

волоцюга (зневажл. 1. Бездомна людина, яка не працюе, а живе з крадiжок, жебрацтва i т. iн., постiйно змiнюючи мiсцеперебування; бродяга, пройдисвiт. // Про того, хто ходить кудись без потреби, часто уникаючи роботи. // жарт. Про того, хто певний час був вiдсутнiй дома. 2. Той, хто любить волочитися за ким-небудь. )

гамселити (Сильно бити кого-небудь, з силою ударяти, стукати по чому-небудь, у що-небудь)

гаспид (Те саме, що чорт; диявол, дiдько, бiс. // Уживаеться як лайливе слово. ** До гаспида - дуже багато.)

гидота (Те, що викликае огиду. // Поганий, пiдлий вчинок; пiдлiсть, мерзотнiсть. 2. перен. Про пiдлу, мерзенну людину; погань.)

глузувати (Уiдливо насмiхатися; висмiювати когось або щось.)

дiдько (Те саме, що бiс 2. Уживаеться як лайливе слово. ** Дiдько знае - важко сказати, невiдомо, не знати. Дiдька лисого - нiзащо, нiколи. На якого дiдька? - навiщо?, для чого? Якого дiдька? - чого?, чому? )

дурéпа (зневажливо. Розумово обмежена, тупа жiнка. Уживаеться як лайливе слово)

дурбелик

дупа (галицизм. Сiдниця)

занéдбаний (Який мае ознаки занепаду, недогляду, байдужого ставлення з боку когось. // Неохайний, занехаяний (про вигляд i т. iн.)

запроданець (Продажна людина, той, хто зраджуе кого-, що-небудь iз корисливою метою)

збочинець

злидень (злидар) (1.Людина, яка живе в злиднях, нестатках; бiдняк // 2.Уживаеться як лайливе слово)

злодiй (1. Той, хто вчиняе злодiйство. // Про звiрiв, птахiв, що крадуть iстiвне. 2. Зрадник, злочинець.)

знайдибiда

зхиблений

йолоп ( Те саме, що дурень 1; бевзь, недотепа. ** Йолоп царя небесного - бовдур, телепень.)

карколомний (1. Через якого можна зламати карк, шию; дуже небезпечний. 2. перен. Важкий, складний для виконання, для розв'язання. // Ризикований. 3. перен. Те саме, що надзвичайний )

кéпсько (1. Те саме, що погано. ** Кепськi жарти з ким - чим - поганi, небезпечнi жарти. 2. Поганенький.)

кумедний (Смiшний, забавний. // Те саме, що дивовижний)

мерзотник ( Особа, здатна на всiляку пiдлiсть; негiдник. // Уживаеться як лайливе слово.)

лайдак (1. Вбога бездомна людина. 2. Уживаеться як лайливе слово.)

лайно (Кал, послiд, гнiй. 2. Вживаеться як лайливе слово, напр. "Лайно собаче")

лиходiй (Той, хто чинить лихо, здатний чинити лихо)

лихвар (Той, хто позичае грошi за великий процент.)

лярва ( зневажл. Гуляща жiнка, шльондра, курва)

набрiд (зневажл. Нiкчемнi, шкiдливi для суспiльства люди, якi випадково зiбралися разом.)

навiжений (1. Психiчно хворий; божевiльний, божевiльна. // Уживаеться як лайливе слово. 2. Неврiвноважений, нестриманий. 3. Позбавлений розумного змiсту. 4. перен. Який виходить за межi нормального щодо сили, величини, напруженостi i т. iн.)

наволоч (зневажл. Пiдлi, нiкчемнi, шкiдливi для суспiльства люди; набрiд. 2. зневажл., лайл. Нiкчемна, пiдла людина; негiдник.)

нацицюрник (аналог бюзгальтера)

нахаба (Людина, яка дiе зухвало, безцеремонно, порушуючи моральнi норми, i не зва-жае на ставлення до цього iнших.)

нездара (Людина, яка не мае таланту, здiбностей до чого-небудь. // Неповоротка, незграбна людина. // Уживаеться як лайливе слово.)

незграба (розм. 1. Незграбна людина. // Уживаеться як лайливе слово. 2. Те, що зроблене грубо, без смаку. )

недолугий (1. Безсилий, слабий, кволий фi-зично (про людину i тварину). 2. Який не вiдповiдае своему мiсцю, призначенню i т. iн. 3. Слабкий щодо сили свого впливу. // Слабкий у художньому i змiстовому аспектах. 4. Незначний щодо обсягу, розмiру, значення i т. iн.)

недотéпа (1. Людина, яка не вмiе зробити, виконати, здiйснити i т. iн. що-небудь з належним умiнням, як слiд; невмiла людина. // Уживаеться як лайливе слово. 2. Розумово обмежена, тупа людина; дурень.)

непотрiб (1.Непотрiбнi речi 2.Нiкчемна людина)

покидьок (1. Непридатнi для використання, непотрiбнi залишки чого-небудь, мотлох, старi речi i т. iн. 2. перен., зневажл. Морально розкладенi люди, декласованi, злочиннi елементи суспiльства; непотрiб, негiдь, потолоч. // Уживаеться в значеннi лайливого слова.)

скажений (1. Хворий на сказ; який сказився. Який мае психiчний розлад; божевiльний. Хвора на сказ чи божевiльна людина (уживаеться перев. як лайка). 2. Який легко втрачае самовладання, нестримний у гнiвi; несамовитий, нестямний. // Який перебувае у станi несамовитостi, шаленства. // Який виражае несамовитiсть, шаленство. // Який дiе за власним бажанням, за власною волею, не зважаючи нi на кого; свавiльний. // Баский, гарячий (про коня). 3. перен. Дуже сильний, значний силою свого вияву. // Iнтенсивний, надзвичайно глибокий (про стан, почуття i т. iн. ). // Дуже швидкий. // Рвучкий (про вiтер). // Нестерпний (про холод, спеку та iн.). // З великими морозами; лютий (про зиму). // Бурхливий (про море). // Мiцний (про тютюн). // Дуже напружений, клопiтливий, заповнений справами, роботою i т. iн. // Неймовiрний, дивовижний. ** Мов скажений: а) не здатний контролювати своi вчинки, дii; б) уживаеться для пiдкреслення енергiйностi, iнтенсивностi якоiсь дii, сили ii вияву.)

стéрво (1. труп тварини; падаль. 2. розм. Пiдла, негiдна людина; мерзотник. // Уживаеться як лайливе слово.)

срака (вульг. зад, сiдницi)

плюгавий ( Який викликае зневагу, огиду, непоказний, миршавий (про людину). // перен. Огидний, мерзенний, пiдлий.)

пришелéпкуватий (Нетямущий, безтолковий.)

пранцюватий (хворий на пранцi(сифiлiс). // Уживаеться як лайливе слово)

пiдлюка

погань (1. Покидьки. 2. розм. Тварини, комахи i т. iн., що викликають у людини вiдразу, огиду i т. iн. 3. розм. Нечиста сила, чорт, вiдьма i т. iн. 4. перен., розм. Що-небудь, що викликае вiдразу, огиду i т. iн.; все, що викликае осуд. // Негiдна, нiкчемна людина, що викликае зневагу, презирство)

потвора ( 1. Страхiтлива фантастична iстота; страховище. // Про велетенську тварину, що вражае розмiрами свого тiла. // Про бридку, негарну зовнi людину або тварину, що мае непропорцiйну будову тiла, фiзичнi вади тощо. 2. перен. Про люту, жорстоку i т. iн. людину, що втратила кращi моральнi якостi; недолюдок.)

одоробло, одоробала (розм. 1. Великий, громiздкий предмет. 2. зневажл. Незграбна людина.)

тéлепень (розм. 1. перев. лайл. Нерозумна, вайлувата людина; дурень, недотепа, вайло, тюхтiй. 2. рiдко. Серце дзвона.)

тюхтiй (розм. Про вайлувату, неповоротку людину)шмаркатий, шмаркач (1. Такий, у якого тече слиз iз носа; зi шмарклями пiд носом. 2. перен., зневажл. Малолiтнiй або дуже молодий, недосвiдчений, невмiлий. // Уживаеться як лайливе слово.)

шльондра ( 1. зневажл. Неохайна жiнка. 2. вульг., лайл. Повiя, шлюха)

шелепа (зневажл. Те саме, що недотепа)

шибеник (Той, хто повiсився або кого повiсили на шибеницi. // лайл. Той, хто заслуговуе шибеницi; негiдник. 2. розм. Те саме, що бешкетник.)

хвойда ( зневажл. Неохайна, нечепурна людина; нечепура.// Уживаеться як лайливе слово)

guns.allzip.org

Казахский мат - Yvision.kz

Не смотря на то что казахский мат не столь богат по сравнению с Великим и Могучим,  в связи с почти 300-летним поэтапным уничтожением языка, он остаётся достаточно разнообразным и широко используемым. К сожалению в сети мне не удалось найти не одного нормального словаря казахских матов в связи с чем и был создан этот словарь, дабы исправить это досадное недоразумение так сказать :) Стоит отметить что казахские маты практически никогда не используются самостоятельно, чаще всего они обязательно совмещены с русской матерщиной.

Примечание: Честно скажу, я шала-казах ( то есть казах плохо или вообще не говорящий по казахски), поэтому Вы можете обнаружить энное количество ошибок в тексте, о чём прошу вас незамедлительно сообщить, дабы они были исправлены. Пока что это только черновой вариант.

Предупреждение: Если вы не любите матерщину и бранные слова вызывают у вас негативные эмоции, прошу вас не читать текст. Заранее спасибо.

Вступление: Несколько лет тому назад, забавы ради вбивал в строку поиска в Google матерные слова на разных языках ( в частности: на русском, английском, турецком, испанском) и находил просто громадное количество информации: словари, инструкции по применению, видео-гайды, аудио записи с произношением, даже рефераты.). И решил найти инфу про казахские плохие слова. И что вы думаете? Какого было моё удивление когда я наткнулся на страшный информационный дефицит. И вот тогда то в голову закрались мысли о том чтобы написать полноценный матерный словарь казахского языка. В конце концов мы ведь в Казахстане живём и люди имеют право знать даже такие стороны нашего невероятно красивого языка. Естественно, многих данная статья возмутит: мол, это унижает казахский язык, неужели не нашлись другие интересные стороны казахского языка, надо развивать нормальный казахский язык  а не это, это позорит на язык, иностранцы будут смеяться над казахским языком и думать что у нас все некультурные и так далее. Народ, включите логику! От того что, казахи перестанут материться, чиновники не будут брать меньше взяток, люди не станут более ответственными, наркопритоны не закроются и мир во всём мире не настанет! Мат это просто слова и только! Во Вы, знаете кого-нибудь кто из-за мата начал пить, курить и ширяться? Нет? То то и оно! Практически все развитые страны с богатым культурным наследием и сильный национальным сознанием имеют очень развитую, и постоянно дополняемую базу неприличных слов. Так чем мы хуже?

Не смотря на то что казахский мат не столь богат по сравнению с Великим и Могучим,  в связи с почти 300-летним поэтапным уничтожением языка, он остаётся достаточно разнообразным и широко используемым. К сожалению в сети мне не удалось найти ни одного нормального словаря казахских матов в связи с чем и был создан этот словарь, дабы исправить это досадное недоразумение так сказать :) Стоит отметить что казахские маты практически никогда не используются самостоятельно, чаще всего они обязательно совмещены с русской матерщиной.

Примечание: Честно скажу, я шала-казах ( то есть казах плохо или вообще не говорящий по казахски), поэтому Вы можете обнаружить энное количество ошибок в тексте, о чём прошу вас незамедлительно сообщить, дабы они были исправлены. Пока что это только черновой вариант. Заранее приношу извинения за возможные неточности, ошибки и недочёты.

Основы.

Қотақ-хуй

Ам- пизда

Сігу-ебать

Сікісу- ебаться

Көтен ( или сокращенно. Көт)- жопа, задница

Емшек- сиська, соответственно- емшектер-сиськи

Енек-?

Тотақ- толи хуй, толи пизда- употребляется очень редко.

Сікіс- ебля

Боқ- какашка, говно( в казахском языке нету разницы по грубости между: какашка и говно, пукать и пердеть, какать и срать, ссать и писать- то есть вы можете употреблять эти выражения как при детях, так и при взрослых)

Осыру- пукать,пердеть ?

Тышу- какать,срать

Апщу- писька, так дети говорят. В написании не уверен.

Посылания. Грубый отказ. Выражение презрения неверия, резкого несогласия, неприязни.

қотағымды жеме (қотағымды жей берме, қотақты жеме)- буквально означает « Не ешь (мой) хуй). Данное выражение является одним из самых популярных казахских матюгов и используется очень часто. Смысл схож с русским выражением « Не еби мозги» но в казахском звучит наа много грубее! По смыслу это что-то среднее между не « еби мне мозг» и иди на хуй». Употребляется по всему Казахстану.

Пример:

Идёт парень по улице и ему кричит гопник:

- Эй, Братишка, мұнда кел!

Парень не колеблясь отвечает

- қотағымды жеме! ( иди на хуй!)

көтін жеме- тоже самое,  только чуть менее грубо.

Сігіл- абсолютно полный эквивалент русского посылания «отъебись». Слово в ходу по всей стране.

Пример:

Твой друг навящего просит тебя дать ему в долг? Ты имеешь полное право сказать

- Банкқа ұқсаймын ба?! Не?! Сігіл! ( Я что похож на банк? Отъебись!)

сігіліп кет – полный эквивалент русского « съебись». Слово довольно таки распространенное.

Пример:

Пьяные подростки затеяли драку во дворе. Мужик высунувшись из окна:

- Кәз полицияға звандаймын! Осы жерден сігіліп кетіңдер! ( Ща в полицию позвоню! Съебались отсюда!).

Басымды сікпе (Басты сікпе,)- калька с русского «не еби мозги», только есть одна оговорка-  русские ебут мозг, а казахи голову, то есть, прямой перевод будет «не еби мою голову» .  Также вроде бы можно сказать- «миымды сікпе»- во это уже прямая калька.

сігіліп өл- прямой перевод означает что-то вроде « заебись и умри», но употребляется в значении « иди на хуй». Выражение сравнительно новое и редкое. Честно говоря, сам никогда не слышал как его употребляют. А узнал о нём от друзей утверждавших что оно очень распрастранённое. Ах да, ещё пару раз на форумах такое писали во врема флейма. Употребляется только в Алматы.

сігіліп бар-  прямой перевод «будь выебан и уходи»-  эквивалент «иди на хуй». Данное выражение является диалектизмом и употребляется только в Атырау. Опять же, я его лично сам никогда не слышал, всё со слов знакомых.

сіктір бар ( или просто сіктір)- ещё один диалектизм употребляемый только в Актау. Опять же уже приевшееся выражение « иди на хуй» является наиболее близким по смыслу. Как видите, казахи никак не могут определиться как же посылать и грубо отказывать друг другу.

қотақты же- ?

сікпе- вообще, означает «не еби», но имеется ввиду «не наёбывай», или «не пизди». Будьте спокойны! Поймут вас везде=) Употребляется тоже довольно часто. И всё же, есть один нюанс по поводу того, что нельзя сказать ол  бізді сікті- « он нас наебал», « он нам напиздел». Это неправильно- вас не поймут.

 

көтіңді қыс- завали ебало. Это если дословно, а так что-то вроде «закрой жопу» . Очень часто слышу.

көтті қысу-  также очень часто проскальзывает в казахской речи в значении «заткнувшись», «не залупаясь», «не выпендриваясь»

Например:   төбелестен кейін олар көттерін қысып отырды- после драки они сидели заткнувшись.

көтіңе қара- используется когда собеседник хочет дать вам понять что неплохо было бы обратить внимание на себя. Как «кто бы говорил», «на себя посмотри» но гораздо грубее. Прямое значение- « смотри в свою жопу!».

Например: кім топас? Мен ба? көтіңе қара! Сен тіпті мектепті бітірген жоқсың! (кто тупой? Я?бля, на себя посмотри! Ты даже школу не окончил). ??????????????????????????

шешең көті-  по смыслу родственно выражению «а вот хуй тебе». Прямое значение: «жопа твоей матери».  Используется в Таразе, по поводу остального Каазахстана правда не знаю. ??????????

қотақты шайнама- тоже самое что и қотақты жеме – только употребляется уж оочень редко!

көтіңе қой-  «засунь себе в жопу».

Пример:

Два школьника ссорятся из-за того что один купил бутылку кока-колы и не делится с другим. В итоге, один всё же протягивает другому, мол, можешь выпить. На что другой школьник ему говорит:

-  Уже керек емес! Өз колаңды көтіңе қоя бер! ( Уже не надо! Можешь свою колу себе в жопу запихать.)

Слова для выражения гнева, злости, удивления, радости, разочарования, и досады а также для заполнения как междометия и слова-паразиты.

шешең амы (шешеңнің амы, шешең сігейін )- Вот уж поистине легендарное словосочетанье! Полностью звучит как «шешең амын сігейін» что означает « ебать пизду твоей матери» и наиболее близким по смыслу словом будет «ёб твою мать», но в казахском языке это звучить намного грубее. Применения у этого словосочетания, как и у « Ёб твою мать»,  два. Первое применение: выразить свою злость, испуг, удивление и так далее, а также просто как вставка между словами. Второе применение:  для придания словам оскорбительного значения. Поясню на примере.

Если вам скажут

- ақшаны бер ( дай деньги). Это будет звучат грубовато, но всё же приемлемо.

А если:

- ақшаны бер шешең амын сігейін! ( Дай деньги ебать твою мать в пизду!) Это уже явное оскорбление.

А, вот представьте что вы забыли ручку в универе или в  школе а у вас сегодня экзамен или начальник вам не дал долгожданный отпуск. Тогда вы имеете полное право заорать:

- Шешең Амыыыы!!!!!!!! ( в этом смысле будет близко русскому «блядь» или «пиздец»).

Или вы с друзьями едете на машине, веселитесь и в друг… БАБАХ! Вы сбили человека, выходите из машины проверяете пульс бедолаги и тогда…:

- Шешееең Амыыын сігейін !!!

 

Многие считают это  выраженьице диалектизмом  и думают что это чисто шымкентские словечки!  Особенно этим грешат алмаатинцы. Но факт в том что, в 90-е, во время развала Союза, за частую работа была только в Алмате и Астане, многие шымкенцы ринулись в Алматы в поисках работы. А так как, на то время население Алматы было в основном русскоговорящим, а шымкенцы наоборот казахскоговорящими-  алмаатинцы слышали это выражение только от шымкенцев  и соответственно приписали им его. На само же деле выражение, по мимо Южно-Казахстанской области (Шымкент - их административный центр) широко распространенно в:  Жамбылской области (административный центр: Тараз), В Кызылординской области (административный центр: Кызылорда), в Мангистауской области (административный центр: Актау), в Атырауской области административный центр: Атырау), в Актюбинской области (административный центр- Актобе) и ,даже ,в какой то мере, в Западно-Казахстанской  области (административный центр- Уральск). В последнее время в Алмате многие также перестали заморачиваться по поводу происхождения этого слова и уже давно вовсю его используют,  то есть и Алматы можно включить в вышестоящий список. Как мы, видим весь юг и запад используют это выражение. Также стоит отметить, что существует эвфемизм для этих слов, просто «шешең», звучащий чуть жёстче чем « твою мать» и гораздо приличнее  шешең амы. Но даже это выражение в приличном обществе, при родителях, учителях, да даже при особо приличных девочках употреблять неприлично.

 

анаң сігейін- тоже самое что , «шешең сігейін» и «шешең амы» только употребляется в атырауской и мангистауской областях наравне с «шешең сігейін».

әкең сігейін (полная версия әкеңнің аузын сігейін)- употребляется редко и непонятно где- вот области в которых может применяться Актюбинской, Алматинской, Павлодарской, Семейской области. Прямой перевод, смешно сказать – «ебать твоего отца (в рот)». Применение такое же как и у вышеупомянутых выражениях.

енең сігейін- прямой перевод « ёб твою тёщу или свекровь», но употребление как и у выше упомянутых выражений. Употребляется на севере Казахстана, опять же я никогда не слышал как кто-то это говорил. Мне рассказывали.

басың сігейін- означает « ёб твою голову» и употребляется только для выражения крайнего удивления и не может употребляться для оскорбления. В русском языке схожа со словосочетанием « Ёбанный в рот».

көтің сігейін, -  переводиться «ебать твою жопу». И в отличие от «басың сігейін», может употребляться только для оскорбления. К примеру: Предположим, вы упали и разбили колено вы не можете сказать көтің сігейін. Однако! Предположим вас кто-то толкнул и поэтому вы упали тогда вы можете сказать

-  итерме! көтің сігейін! (не толкайся ебать тебя в жопу!).

Характеристика человека.

Қотақбас- Наверное, самое популярное слово из всех приведённых в этом списке. И оно уже давно даже не то что казахское, общеказахстанское. Его употребляют и русскоязычные тоже, причём зачастую это единственное неприличное казахское слово, которое они знают.  Прямой перевод- «хуй голова» но подразумевается, что у человека которого так назвали хуй вместо головы.  И соответственно мышление у него, мягко говоря, скудное. Хотя, конечно, это слово используют и просто для оскорбления. Думаю, на русском наиболее близким по смыслу словом будет «долбоёб».

Пример:

«Э, котакбастар...Э не керек нахуй??? Э?Э, сен под каблуком журсын ба???»

Перевод:

Эй долбоёбы

Э, чё надо нахуй? Э?

Э, ты под каблуком ходишь?

 

Из трека Ghetto Dogs- Подкаблучник.

 

Тебе с Америки привет «Hi podkabluk»Из Ямайки «Гаджа ма подкаблук»От незнайки...А?...хуй на...Из Афганистана...  подкаблукИз Казахстана «О, котакбас...»Из Франции «О, котакбас...»И весь мир кричит тебе «О, котакбас...»

Из трека Ghetto Dogs- Подкаблучник.

Амбас- тоже самое, только употребляется реже. ?

Жәлеп- шлюха. Никаких дополнительных разъяснений не нужно, я  думаю. Разве что в Шымкенте говорят жәляп, а в некоторых местах жалап. И, ах да, на мужчину как бы он вам не нравился так говорить нельзя, как в русском, вас не поймут.

Пример:

Иду как-то раз по улице и вижу как девушка остервенело бросается и кричит.

-  сен сол жәлепті сүйесін ба? Йя? Йя? ( ты ведь любишь ту шлюху? Да!? Да!?).

Салдақы- шлюха. Употребляется редко.

Сайқал- тоже самое. Употребляется редко.

Қаншық- сука, казалось бы столь часто применяемое слово в русском языке, должна была постигнуть такая же участь и в казахском. Тем не менее, этого не случилось: казахи попросту говорят на русском «сука» и не парятся. Из-за этого хоть каждый и знает это слово, но почти никто не использует. Вспоминается, как один мой казахскоязычный друг на вопрос что такое каншык немного смутившись ответил:

- точно не знаю, но так терпил называют.

Амшелек- означает «пизда широкая как ведро» . Слово ну уж очень редкое. Слушал лишь пару раз его. Специального применения у слова нет, так просто называют людей которые не нравятся. Примерно как слово «уёбок» или «мудак» в великом и могучем. ?????????????

 

көтінен кейін қарап қалған- что-то на подобие слова тормоз в русском. Слово нет-нет но проскакивает в устной речи. ???????????????

көті жалбыраған-  чересчур резвый, не могущий устоять на одном месте в негативной коннотации этого слова. Дословно: вечно, ищущий приключений на свою жопу.»

Пример:

Как-то раз обсуждая одного знакомого попавшего в тюрьму с приятелем, мой приятель сказал о нём:

- оған сол керек еді. Ол көті жалбыраған бала ( Так ему и надо было. Этот парень вечно приключений на жопу ищет.)

Боқмұрын (мұрынбоқ)- вообще означает «дерьмовый нос или нос из дерьма». Но по смыслу  это « сопляк» или « щегол», то есть человек значительно младше тебя по возрасту. Мне кто-то говорил что это детское обзывательство.

Маңқа- прямой перевод- «сопля». Но смысл типа «сопляк» или «щегол». То есть есть человек значительно младше тебя по возрасту.

Угрозы:

амың шығарамын( может сокращаться до «амың шығарам»)- буквально « я выверну твою пизду» или «я вытащу твою пизду». Слово очень ходовое и является популярнейшим из угроз.

Пример:

Два пацана трутся возле ресторана. Их кенты их разнимают. И один из пацанов орёт другому:

-  амың шығарамын нахуй!

көтің айырамын( может сокращаться до «көтің айырам») - «жопу порву». Менее жёсткая чем прошлая угроза, но ,ни в коем случае, не менее распространённая.

көтің жыртамын( может сокращаться до «көтің жыртам») - тоже самое.

көтің қышып тұр ма?- «у тебя что, жопа чешется?». Обычно спрашивают подразумевая что, вы своими действиями призываете других людей надрать вам жопу.

сігіп тастаймын-  «выебу». Полнейшая калька  с русского.

сігіп аламын (сігіп алам)- тоже самое?

Вопрос.

қотағы ма- хули?

Примеру: «қотағы ма қарайсың»- смысл вроде « хули палишь».

сіге ма- полный вариант « сені сіге ма» или «сіге ма сені» калька с русского «тебя ебёт?».

мені сігпейды, маған сігпейды-  и опять калька. « меня не ебёт», хотя второй вариант- это вообще по идее « ко мне не ебёт» или « в меня не ебёт».

қотақ қою- класть хуй. Так же как в русском.

Пример:

Кондуктор и пассажир ссорятся. Кондуктор материт пассажира. На что пассажир отвечает:

тағы сөйлесей, мен саған қотақ қойғанмын! ( Говори, говори. Я всё равно на тебя хуй положил).

 

Маты созданные путём смешения русских и казахских слов.

Так как, за время царского и советского правления казахская культура подверглась сильнейшей русификации. Произошло смешение культур и естественно это не могло не отразиться на казахском языке. Такой симбиоз породил смешанные ругательства включающие в себя слова и словоформы из двух языков.

маған похуй-  «маған»- с казахского «мне». Думаю дальше обьяснять не надо.

кет на хуй – дословный перевод- « иди на хуй». Хотя правильней было бы перевести « Уходи на хуй», так как «кет» переводиться как «уходи»

пиздецсын ба?-  прямой перевод- « ты что пиздец?!» то есть являешься ли ты ты пиздецом. Как видите если перевсти на русский то выражение кажется полной бессмылицей. Однако, дословно это означает « ты охуел? Охуел?». В том смысле что « обнаглел». Так же может попасть вариант «пиздецсын», это когда константируют факт что вы «охуели».

Пример:

Два друга купив обед в столовой садятся за столы и один выпив свой бокал чая берёт бокал своего друга и отпивает из него, друг увидев это неодобрительно  говорит:

- пиздецсын ба?не? ( ты что охуел?)

                               

yvision.kz


Смотрите также